La poesia dialettale Lucana (murese) di Salvatore Pagliuca
Pasquale Lenge, poeta Lucano, accoglie nella sua rubrica, Torrenti, la poesia di Salvatore Pagliuca, poeta di Muro Lucano, scrittore, archeologo, purtroppo recentemente scomparso, su invito de Le Cicale Operose.
Letture di quattro poesie a cura di Rosa Maria Cerone, su gentile invito di Pasquale Lenge.
Per ascoltare l'audio cliccare sull'immagine.
A giarl’, a sicchj, varlìl’
ruvàch’ ogn’ mument’ lu mar’
p’ nummaffucà ra intr’.
E nu luuàt’ r’ acqu’ e sal’
rifonn’ l’onn’, assàl’ a mont’
tra lu stomach’ e li suonn’,
e sfrahanescj sott’ p’ sciglià
e summòv’ la ren’ r’ stu cor’.
A giarle, a secchi, barili/svuoto ogni momento
il mare/per non affogarmi di dentro./ E un lievito di acqua e sale/riversa
l’onda, sale sopra/tra lo stomaco e le tempia,/e frana sotto per scompigliare/e
smuovere la sabbia di questo cuore.
(da Cor’ šcantàt/Stupido cuore
spaventato)
A na cert’ or’. Tann’.
…………………
A l’ombr’, quann’ la nott’
s’ accov’ intra lu iuorn’
e lu suròr’ s’
rufredd’.
T’ allum’ meglj tann’.
T’ cont’ li capigghj
a un’ a un’, m’ cech’ l’uocchj
lu ianch’ strullucènt’
ru lu cuogghj ca penz’ sott’.
E t’ misur’ l’ogn’ cu rr’ mman’
p’ m’ fà nu cunt’ r’ quanta
iasch’ iènghj strazziannom’ rr’ carn’.
Ad una certa ora.
Allora./…………../All’ombra, quando la notte/si nasconde dentro il giorno/ed il
sudore si raffredda./Ti vedo meglio allora./Ti conto i capelli/ad uno ad uno,
m’abbaglia/il bianco brillante/del collo che immagino sotto./E ti misuro le unghia
con le mani/per farmi un calcolo di quanti/fiaschi riempi straziandomi le
carni.
(inedita)
***
Allandrasàt’ m’ arruot’ e po’ m‘
allisc’,
m’ faj lu nghirr’ nghirr’
com’ a na hatt’. M’ allisc’ li cauzùn’,
t’ faj ntustà la cor’ e ij t’ allisc’,
t’ allisc’ ancor’ e po’ sparisc’.
All’improvviso mi giri intorno e poi mi accarezzi,/mi fai le fusa/come una gatta. Ti strofini ai pantaloni,/ti fai drizzare la coda e io ti accarezzo,/ti accarezzo ancora e poi sparisci.
(inedita)
***
Vir’, n’ appauràm’ r’
ciazzeccà e n’ alleccàm’
rr’ parol’ com’ a nu
gelat’ accer’ a sol’.
Parol’ mpruffumat’
ca sann’ r’ crem’ e ciucculat’.
Ma vuless’ na parol’
senz’ addor’, fatt’ r’
zenzel’, na parola zunzulos’
ca ric’ r’ quann’ stam’ citt’
e caminam’ dritt’
guardann’ nnant’.
Vedi, ci spaventiamo di/accostarci e ci
lecchiamo/le parole come un/gelato di fronte al sole./Parole improfumate/al
sapore di crema e cioccolato./Ma vorrei una parola/senza odore, fatta
di/stracci, una parola stracciona/che dicesse di quando stiamo zitti/e camminiamo
dritti/guardando avanti.
(inedita)
***
SALVATORE PAGLIUCA: DUE ARTICOLI DI "POETI DEL PARCO"
Manuel Cohen
https://poetidelparco.it/la-terra-e-la-lingua-tra-orti-e-pietre-la-parola-di-salvatore-pagliuca/
Anna Maria Curci
https://poetidelparco.it/ricordo-di-salvatore-pagliuca/
***
Ringraziamo Rosa Maria Cerone per le letture delle poesie di Salvatore Pagliuca.
Rosa Maria Cerone: Non potrei conoscere meglio l’archeologo-scrittore Salvatore Pagliuca, se non attraverso le sue poesie, scritte nel dialetto di Muro Lucano dalle radici di terra, che non fatico a comprendere ma che fatico a pronunciare, io emigrante. Quattro poesie che sono piccoli camei, contemporanee certo, ma in qualche modo antiche, per quella capacità che ha il dialetto (ogni dialetto) di pennellare quadri di vita vissuta e stati d’animo in pochi versi e d’altri tempi. Vite e sentimenti del quotidiano: un focolare a terra, le cime dei monti al cielo, nel mezzo l’uomo, che sente tutto faticoso e ostile, duro com’è dura la vita sua, che fatica a esprimere lo stupore del pane e del mare, le carezze ad un gatto o sul capo di moglie e figli. Nel dialetto murese le poesie d’amore ri-suonano maggiormente di dolcezza, quella insolente, che si interstizia tra le crepe dei muri colpiti da un terremoto e si fanno semplici come è semplice impastare acqua, farina, luuàt’ e sale, com’è semplice l’onda che fa il mare. Ecco, tutto ciò è tema di una poesia di Salvatore, che ha parole legate alla sostanza materiale di cui è fatto il giorno e del romanticismo fanciullo di cui è fatta la notte, temendole quasi, perché le parole non sono altro che viaggio e silenzio ed è proprio di questo che è fatta la ‘nostra’ Lucania, sua più che mia, decifrandone così, a poesie e scoperte archeologiche, l’appartenenza.
Rosa Maria Cerone è una studiosa, appassionata lettrice di poesia, che ha vissuto tra Muro Lucano e Manduria prima di trasferirsi al Nord. Scrive poesie erotiche-esistenzialiste con lo pseudonimo di R@, per scelta ancora inedite.